カテゴリ:映画( 55 )

ドイツ映画祭で「希望の灯り」を見てきた

今年は開催されたドイツ映画祭。昨日終了したようです。
a0094449_09512989.jpg
ラインナップが発表され、どれか一つでも見られないか、と手帳とにらめっこ。

結局1本しか見られなかった。
しかし、すでに日本で公開されたものがあるので、それはDVDになってからでも見る機会があるだろうし、4月以降、この映画祭で取り上げた映画がロードショーとなる。GWは日本にいるので(しかも私は連休ではなく飛び石)、お楽しみも取っておかねば。

私が見た映画は「希望の灯り」。
a0094449_09515099.jpg

チケットを予約した後で、4月からのBunkamuraでのこの映画の上映を知り「あららー」とも思ったのですが、映画祭の良いところは、監督や主演役者さんとのティーチインがあること。もちろん、映画館でパンフレットを買えば、監督の映画への意図はわかるのだけども、ティーチインはいろんな人たちの「思いがけない質問」があるので、ワクワク感が強い。

映画はこれから一般公開されるので、ドイツ映画祭のパンフをそのまま引用しておくだけにします。
「旧東ドイツのとある巨大スーパーで働き始めたクリスティアンは、その未知の小宇宙にそっと降り立つ - 長い通路、延々と続く商品棚、フォークリフトのシュールなメカニズム。軽い気持ちでクリスティアンの気を惹こうとするマリオンに、クリスティアンは恋をしてしまう。ところが急にマリオンは職場に来なくなり、落ち込むクリスティアンは、かつての惨めな生活に引き戻されていく。
ステューバー監督は、壁崩壊から30年、旧東ドイツの地方で単純労働者として運命を共にする人々の生活と、その密接な人間関係をこれまでとは違った視座から描いた。現実、憧れや夢などが堅実にフレーミングされた映像の中に収められ、巨大スーパーの冷たい宇宙は、魔法をかけられたような空間に変貌する。」

実は私はこの文章をを読んだはずだったのだけど、頭に残っているのはここだけ「旧東ドイツのとある巨大スーパーで働き始めたクリスティアンは、その未知の小宇宙にそっと降り立つ」。
私はスーパーが好きで、旅に行けば必ず現地のスーパー(といってもドイツはどこへ行っても「アルディ」などのチェーン店ばかりで、個人スーパーを見つけることが難しいのですけど)に行くから、この映画は見なくちゃ!と。

えてして、私は、日常においても、文章を最後まできちんとよんで、そのうえで(つまり納得して)取り組む、ということが少ない。動物的というか、どこかがひっかかったら取り組む。
特に映画については「見てみなくちゃわからない」わけですし。
紹介で使われる写真についていえば、私はあんまり「信用」していない。普通はポスターを見て映画をイメージし、「行ってみようかな」になるのでしょうけれど、私は映画の中でこういう「絵」になるところもあるんだろうな、って感じ。

さて、この映画は大きな事件が起こるというよりも、日常を小さなエピソードでつないでいく。その中で特に主人公のクリスティアンの「恋愛感情」「職場への適応」「信頼」「失望」「再生」が描かれていく。自分たちの一員として迎え彼を見守る守護天使のような同僚たち。全く舞台は異なるし、監督のメッセージも、視点も違うけれど、私は「ベルリン・天使の詩」のスピンオフのような感じがしました。

仕事帰りだったこともあり、時々瞬きをしてしまうことがあった。数秒だろうけれど、その瞬き自体が惜しく思われ・・・。DVDで細かく見たら見逃したことがいろいろあることでしょう。ある方のサイトのコメント欄で2度この映画をご覧になった方のコメントを読みました。2度目に見たら見逃していたことがいくつもあった、と。

商業映画とはいえ、見直したい映画だと思います。

上映後のティーチインも40分以上にわたり、多くの方が質問を行っていました。
a0094449_09574874.jpg
ドイツ語でなさる方もいて、すばらしいなー、と思いました。質問の一つには「原題と邦題」にかかわるものがありました。
原題はin den Gaengen(通路で)。邦題は「希望の灯り」。
外国語の複数形を日本語に訳すことが難しい、という究極の問題がエベレストより高く、マリアナ海溝より深く存在しています。

私はGang(通路)から「Ausgang(出口)」を勝手に連想してしまい、「出口」を求めるクリスティアンの「日常」というロードムービーのようだなあ、と、映画を見ながら思っていました。映画はスーパーの通路が印象的に使われているのだけど、そのままでいい、のではなく、再生のために向かう出口が彼に見つかりますように、と映画中思っていたのです。登場人物の一人一人が(バスの運転手でさえも!)出口をほのかに示す灯のように感じられました。

監督の意図とは違う見方をしてしまうワタクシをお許しください。
意図通りに読まない(読めない)のは今に始まったわけではないのです。小学校以来、特に国語の授業で「作者は何を考えていたのか」という設問があると途端に窮屈に思いました。いま、生きていない作家がどう考えていたかなんて、正解があるのだろうか、と。

そういう私ですので、質問と監督や俳優からの言葉の往来の中にいながら「ほほう、そう見るべきだったのか」と自分の足りなさを反省。

一つだけ驚いた質問がありました。クリスティアンが恋するマリオンの実生活を描くシーンへの質問。
質問者はステキな家で、夫はインテリっぽくて・・・と、マリオンの生活を評したうえで、DVがこういう環境でも起きるのか、という質問をしていました。
私はその質問に驚いてしまいました。え?え?DVっていうのはどういう状態であったって起きる(といわれている)のに。チラと映る夫からインテリを感じ取れたのはどうしてかなあ?というよりも、インテリや生活が安定しているからといってDVが起きないという根拠は?「暴力」は貧困の算出じゃないのに!
同じシーンを私は「こんな田舎に住宅街にあるような家がポツンと立っていて、しかも、セミデタッチハウス(一つの住宅を二つの入り口から使うイギリスの住宅様式)っぽくて。ドイツらしからぬ感じ。でも、ま、これはファンタジーっぽい映画だし。それともいまのドイツの地方都市にもそういうところがあるのかな」と思いながら見ていたからです。こういう家じゃなくてはいけない、と思っているのはマリオンなのか、それとも夫なのか、とか。新築の家の中は決して「ドイツの雑誌」のようにピチーっと片付いていなかったのも印象的だった。でも「生活感」もなかった。そこに「DV」の存在を感じたのですが・・・。

主演男優のフランツ・ロゴフスキが、ドイツ人と日本人の「家」に対する文化的な感覚の差を彼自身の言葉で説明したうえで、こう考えられるのでは、と話してくれたのが印象的でした。日本映画もこうやって外国で「制作国と上映国」の文化の違いを伝え揉まれて行っているのでしょうね。
全体に、監督と役者さんがそれぞれの質問者へきちんと向き合っているのが印象的でした!
こういう質疑応答を難なく聞くことができたのは、すべては通訳の方のおかげ。


私は彼女の通訳の時に結構当たるのですが、いつも的確ですごいなーと思います!私が毎朝見ているZDFのHeuteやARDのTagesshauの同時通訳でも活躍している方だと思います(声からすると)。
a0094449_10471797.jpg

私は配給会社の人もいれば「ロードショー広告に原作の紹介をしていながら最後に<品切>としてあるのは、新潮社からいわれたのでしょうか?それとも新潮社へ「増刷せい!」という思いからでしょうか?と伺ったところです。もちろん、いい年齢の大人なので「場」を読み言いませんでしたが。あの新聞広告を見て「え?」とひっかかる人は私ぐらいなのかな(爆)。

また来年度も映画祭、してくださーい!ドイツ大使館のみなさーん!

私は、ロードショーだと「時間があったら」と思い結局見逃した、と言うことが多いのだけど、映画祭は期間限定のため見逃せない。
どれが公開されるか、というのは映画祭のスケジュールが最初に出たときにはわからないので(少なくとも観客には)、私はいつも悩んでしまう。
本当はドキュメンタリー映画は見ておいた方がいいのだろうなあ。だって、なかなかドキュメンタリー映画は上映されることが少ないから。
でも、「ロミー・シュナイダー その光と影」だと、どこかで、それこそ会場になったユーロ・スペースあたりで上映してくれるかも、と期待しています。
同じことは「父から息子へ 戦火の国より」もひょっとしたら・・・と。ドイツ映画祭でも賞をとっているようだし・・・。岩波ホールとかどうかなあ?この映画だったら間違いなく藤原帰一センセー好みで(笑)、メディア各所で取り上げてもらえそうな気がしますけど。

映画祭の公式サイトの各映画の紹介に日本語で「日本語予告」がついていないものを選んでみればよかったかな。「プチ・ブルの犬」は私が大学生の頃見ていたNHK教育テレビのドイツ語講座のスキットを思い出させるものがあり・・・。それは若いカップルがワイン農家に滞在しながら収穫の手伝いを行うウルラウプ(休暇)、という「ドイツではあるある」な過ごし方を紹介していたのですけれどね・・・。
映画はもちろんそんな単純な話ではないようですが・・・。日本で上映されないかなー?EU映画祭でもいいからもう一度上映されないかなー?!この映画は「見逃した!」感が強いです。

商業映画は今年は「メランコリー」という色合いで来ているのかなあ?
すでに日本でも公開された「未来を乗り換えた男」は先にも書いたようにDVDで・・・と思いながら解説を見て驚いた!
これは藤原帰一センセーがNHKBSの世界のニュースの「映画紹介コーナー」でも紹介していた。でもその時は、現代の難民問題のことと絡めての解説だったのだけど、改めてドイツ映画祭のサイトの解説を読むと・・・。
私の2018年一推し本(といっても誰かにお勧めしたことはありませんけどね)『第七の十字架』の作家であるアンナ・ゼーガースの作品の映画化だったとは!!!
まずは原作を読まねば・・・。と公式チラシをこの映画の公式サイトでチェックしたら、アンア・ゼーガースの「トランジット」が原作とはわかるけど、収録書名とか出版社の名前がない!
ググったら「中央公論社が1975年に刊行した「新集世界の文学42」に収録されている、と」。
おやまあー!(驚!)。

『第七の十字架』も文庫本化されたことだし、またゼーガースの作品が注目されるといいのだけどなあー。彼女の本は「ヨーロッパの教養」ですよ、ってことなのでしょう?日本では、教育のグローバリゼーションとか言ってるけれど、「アメリカ英語」をやっておけば万事OKって感じ。世界の火薬庫になっているのは実はヨーロッパだっていう視点はないんだよねえ。さく越えにとびかからんとするバカ犬(アメリカ大統領)の無駄吠えにおどおどする隣人(うちのお子ちゃまシュショー)じゃ、無理かなあー。世界地図的にも日本の「右」はアメリカで「左」はヨーロッパ大陸ですね。右向け右しかできないのだから、彼には無理な姿勢かな(爆)。

by eastwind-335 | 2019-03-16 10:48 | 映画 | Trackback | Comments(0)

帰国便で見た映画

なかなか時間がうまく取れず、映画館で映画を見ることはもちろん、毎月利用料を払っているのにWOWOWでも映画を見ることはありません。
ドイツ映画祭も行きたかったけれど、だんだんと仕事の予定が入ったりして、難しい感じが・・・。

通常、国際線に乗る時は、行きも帰りも「夜便」が多く、搭乗したら寝てしまうのです。しかし、今回は帰国便は昼間であり、日本到着も夜だったので、あまり機内では寝たくない。そうだ、ANAだとスターアライアンスだから数は少ないけれどドイツ語やフランス語、スペイン語などの映画も上映しているんだった!とガイドブックを開く。

あった!どちらも日本公開未定とのこと。

まずは「アダムとイブリン」。ドイツ映画。ZDFと3SATの共同資本のようです(クレジットを見る限り)。
a0094449_08283552.jpg

1989年の夏から秋の数か月を、旧約聖書のアダムとイブの物語を下敷きに描いたもの。
(ちょっと、機内案内の内容には異議あり!一人で旅に出ます、じゃないですけどねー。彼をおいて友達カップルと旅に出ますなんですけどねー。それゆえの展開なんですからねー。数日後にはアダムだって合流するんだし)
東ドイツという「楽園」の終わりの時。夏の太陽によって秋に実るのがリンゴだとしたら、この1989年のリンゴは東ドイツの体制崩壊。
西ドイツからの一人の男性を「蛇」にたとえ、アダム(というあだ名の男性)とイブリンのカップルが「自由」(西側社会)というリンゴをかじってしまい・・・。
1989年の夏、というのは私は大学4年生で、卒論をせっせと書いていたとはいえ、時間のある夏休みで、西ドイツでの1か月の語学研修から戻ってまだ3、4か月ぐらいのことで、またいつかドイツに行ってみたいという思いが強くて、ハンガリー経由オーストリア入国ができるようになった「ピクニック作戦」も関心し、そしてドイツ史を学んでいた友達以上に注目していました。
静かな映画だった。日本で上映されるドイツ語映画(つまり「日本人がステレオタイプとして思うドイツ語映画」)とはちょっと違う。私は見終わった時に「小津映画っぽいなあ」と思った。
a0094449_08284510.jpg

そしてとても「色」がきれいな映画だった。
a0094449_08284849.jpg

アダムが仕立て屋で、布地の色や質感を大切にしていることをセリフだけでなく、画面全体から「色」や手先では感じられないけれど、でも、感覚として感じられる何か、を醸し出している、いい映画でした。
でも。商業映画としては日本では評価されないかも。
というのは、旧約聖書のことを知っていないと、というのもあるのだけれど、映画の背景も30年近く前となると若い人にはピンとこないかも。
西ドイツからの電波は国境を超える、というのもあの頃のシンボルであり、西側のラジオの情報は東側でも受信が可能で、あの夏の毎日毎日の静かだけど大きな揺るぎがラジオを通して、そして西側世界に属する私たちは海外特派員の報告によって、それを知っていたけれども、今と違って「瞬時」ではなく、夜のテレビニュースという「定時」を待たなければいけなかったこと、という「時の流れ」「情報の流れ」「流れ方のスピード」が今と全く違っていたことを知っていない人がみると、「やっぱりドイツ映画って退屈」ということになっちゃうのでは?
という点においては、この映画は50歳以上の日本人には「ドイツ映画の意外さ」を知ることができる小規模ながら良作だと思う。
映画を見ながら「本当に私ってたぐいまれな時に西ドイツの1か月を体験していたんだなあ」と思いました。あの夏にドイツへいても、あの当時の私の語学力だと自分のことで精いっぱいだったはず。でも、数か月前は西ドイツは落ち着いていて、その中での個人にとっての大きな体験が私にはあって、逆転の発想ともいえるような「ピクニック事件」については日本語で聞ける。学生で時間はたくさんあり、たった1か月の生活で得た見聞やイメージからその事件について両親に、自分なりの解説を加えることができた。
その夏書いていた卒論は、何百年も前の時代のことが背景だった。そこにどっぷり漬かっていた。一方で、数か月前には考えられなかった変化が目の前のテレビから伝えられている。その両者の刺激でどうにかなってしまいそうだった。そんな夏が1989年の夏でした。
そういうことを私は映画をみながら思い出していました。

2本目はフランス映画「シンク・オア・スイム」。
a0094449_08284059.jpg
これは、パリ紹介のサイト「オヴニ」でも紹介されていた映画。去年のカンヌで評判になった映画。
その時からとっても見たかった!
日本の「ウォーターボーイズ」もきっと影響を与えているに違いない。フランスの地方都市の冴えない中年男性たちが、シンクロナイズドスイミングに出会い・・・。エスプリたっぷりの映画。
これも、日本でいわれる「フランス映画」とはちょっと違うかな?フランス映画っていうのは小粋で、おしゃれで・・・って感じだろうから。
とにかく、もう大笑い!機内でも私は声をあげて笑ってしまいましたし、自分でも「ヤバい!」と反省するほど、ツボにはまり、笑いながら膝を叩いてしまったり。家で映画を見ているときのような感じ。
いやいや、本当に笑いました。
フランス映画祭ではもう上映されたのかなあ?
WOWOWで放送してくれないかなあ?したのかなあ?
中年の悲哀、それぞれの背景。そしてフランス映画だとありえない「ハッピーエンド」。ありきたりな映画といえばそれまでなのですが、演じている俳優たちがこれまた上手。
かつては「美男」俳優だったはずのジャン・ユーグ・アングラードが!マチュー・アルルリックが!
監督はジル・ルルーシュ。
もう、ほんと、笑いは止まらないし、いっぽうで、彼らの悩みにも共感ができる。

私も中年になったのねえー。

スクリーンで映画が見たくなってきたー!!!

by eastwind-335 | 2019-03-08 08:16 | 映画 | Trackback | Comments(0)

Holizonte2019がやってくる!Ja, Ja, Ja!

夜9時になると眠たくなるのでアジア大会のポイチ・ジャパンの試合すらろくにみていないけれど、2月になったら、仕事帰りや土曜のお稽古事、はたまた日曜の朝の「日常」ののちにでも映画を見たいなーと思う毎日です。

そして2月になりました。
結局は、私は時間の使い方が下手で、週の頭に図書館から「予約していた本が届きましたよ」と言われても、図書館が8時まで開館してくれるおかげで今日ようやく閉館時間ぎりぎりに駆け込むありさま。

今年はサッカー映画の祭典、ヨコハマサッカー映画祭もいけそうもない。
ま、これはお楽しみ会が続くからでもあるのだけれど・・・。
本当は映画よりも、連載を楽しみにしていた津村記久子さんのトークショーに行きたかったのだけど、お稽古の日と重なっちゃって・・・。

今年はドイツ映画祭HORIZONTE2019が渋谷で開催されると伺い、そちらもチェック中。
いくつか見たい映画があるのだけれど、日程というか時間が合わない・・・。
ここで紹介された後にロードショーになる場合もあるけれど、たいていは一期一会。
見逃したくないのだけれどなあ・・・。




by eastwind-335 | 2019-02-01 21:40 | 映画 | Trackback | Comments(0)

5つの国のユルネバ

この時期に開催されているヨコハマフットボール映画祭に今年も行ってきました。
a0094449_12213770.jpg



観たのはドイツ映画「you'll never walk alone」。
a0094449_12220645.jpg

ドイツ映画といっても、英語のセリフが結構あるし、撮影国は「ハンガリー・オーストリア・アメリカ・イギリス・ドイツ」。ということで、最後に確認した字幕は4名(ひょっとしたら5名かな?)の連名になっていました。

主催者の上映前のあいさつでは「最初の20分はがまんしてください。そこから楽しくなります」って。

ほとんど予備知識なしで見に行ったので(公式HPにトレーラーもあったのですが、チラとみたかどうか、ってところ)、相当覚悟して見始めました。
今年の会場は、それまでの「ミニシアター系映画館」ではなく、横浜開港記念館ホール。予約番号順の入場。120番台のチケットをもっていた私。前のほうは若干あったけど、前は映画上映後のイベントにも参加するかどうか決めかねていたので空いたところに早く座らなくちゃーとあせって、よーし、ここ、と思ったら、私の前に座高が高く頭の大きな男性が!!!一日券を持っている人がそこを取っていたらしい(涙)。

写真は上映前の宣伝動画の時に撮りました。腕を高く上げて、ズームをかけてなので、前の男性は当然写っていません。
a0094449_12245502.jpg
ということで、私は自分の目の前の画面は全く見えないという状況。あー、1年半前のバイロイトの時を思い出します(とほ)。字幕は幸い画面下部に出るし、首をちょっと横にしたら半分の画面は見えたし、・・・だけど、右半分の画面は何が写っていたのかまーったくわからなかった。

映画は、ユルネバがどうやって誕生し、サッカーチャントとなり、リバプールのクラブのチャントから、ドルトムントのそれにもなり、「どんな時でもファンはチームと一緒なんだ」ということを示す世界各国のサッカーチャントになったのか、を一人のドイツ人俳優(Jaochim Krol)が追い求めていくというドキュメンタリー映画です。

主催者から「我慢かも」といわれた最初の20分余りは、私からすると、ユルネバは世界史の中で作られた曲なんだなーということがはっきりとわかって、そこだけでも感動だった。もともとは、オーストリア・ハンガリー時代にモルナール・フェレンツが作った戯曲「リリオム」をフェレンツが亡命したアメリカでリチャード・ロジャースとオスカー・ハマースタインIIがミュージカル「回転木馬」にした、その中の1曲がユルネバなのです。以前、みすず書房のPR誌(『みすず』)で、第二次大戦後のアメリカのショービジネスの中でのユダヤ人問題や赤狩り問題を連載していた人がいて、関心をもって読んでいたことがありました。そこにつながる内容でもあり、そして、映画によってフェレンツの孫が語る祖父母の話、「回転木馬」ができるまで、そして、世界にそれが広まったのは、シナトラの歌であったり、2種類の方法で撮影をしたためにシナトラではない歌手が主演することになった同名映画であることも知りました。そう。映画がなければ、海を越えたリバプーではこの歌がチャントにならなかったのかも!?

しかし、これは「イギリス映画」じゃなくて「ドイツ映画」。私からすると「もう一人のヨギ」とも言いたくなる(単に名前が「ヨアヒム」だというだけですけどね)筋金入りのドルトムンターである俳優Krolは、BVB発祥の地に暮らす青年を訪れ、そして、結果としてBVBを産み出すことになったドルトムントの教会の今の司祭の語り(司祭はなんとストラの上にBVB色でかつBVBと入っているストラをつけてました!!)から、当時のドイツ社会における「フスバル」の価値、評価を知り・・・。

なぜドルでユルネバを歌うようになったのか。ドル風ユルネバの秘密とは?
そしてリバプー愛いっぱいのDie Toten Hosen(ライブの最後はユルネバだそう!)のメンバーとKrolのアンフィールドで語り合う「ユルネバ」。両チームともに、お互いが歌う「ユルネバ」は違う、とわかっている。

でも、サッカー愛は一緒!

リバプーとドルをつなぐのは、ご存じどっちの監督も務めた(片方は現在進行形ですね)ユルゲン・クロップ。彼の見る両チームにおけるこのチャントの違いの指摘、このチャントによって導き出される力の違いを、監督目線で語っています。WM06でドイツ人を感心させたという解説力がここでも発揮されてますよ!
またリバプー関係者の語る「ユルネバ」トークは単なるサッカーチャントじゃない。讃美歌のようなものだ、と。いつもともにいるのは、サッカーの時だけでない。ヒルズボロの悲劇(これは数年前に裁判が終結され、悲劇は群衆が生み出したのではなく、警察の対応のミスが原因であったことが最終的に認められました。事故があった時の映像も覚えていますが、それ以上に、認められたときの朝のBBCのニュースは私も覚えています)はユルネバによって癒される人たちもいるのである、と。そして、映画の中で知った、全国紙Sunとリバプール市民の緊張関係。メディアとサッカーという視点もちゃんとおさえてある映画です。

場面はあちこちと飛ぶので、そういう意味でもDVDで見直したい、良い映画でした。

映画上映後は、即座に退席する人も多いのですが、イベントとしては「みんなでユルネバを歌おう」がありました。ごひいきのチームのユニやマフラーで来るように、という案内があったので・・・
a0094449_12274915.jpg

ワタクシはFCB東京ファンクラブの一員という気持ちで赤いマフラーを持っていきましたよ!この日に合わせて、半年以上前に買ったFCBのおしゃれロゴの入っているニット帽もかぶっていきましたよ。
その歌唱指導をしてくれたのが、元JリーガーもいるYANO Brothers。最初はマフラーをかかげ、途中からは隣の人と肩を組み・・・。ちと50肩っぽくなりつつある私には苦行。加えて違う赤マフラーばかりの中で肩をすくめたくなりましたがでも、体をみんなで揺らしながらユルネバを歌えば、そんな気分もどっかにすっとび、楽しかったです。

映画祭の雰囲気は相変わらずサッカー愛にあふれていて、とってもよかったんだけど、上映会場が平たいところ、というのはどうかなあ。だいたい、男性のほうが圧倒的に多い映画祭で(特にこの映画はリバポーファンが多かった!)、背も高く座高も高く体格もよい中年も一定数いるわけで、そうなると、私なんか寄付しにいったような感じになってしまうわけです。けど、この映画祭で取り上げられる映画っていうのは、一部はすでにwowowで放映された著作権処理が比較的楽なものもあるのですが、たいていは「この映画祭のために字幕をつけた海外のサッカー映画(またはテレビドキュメンタリー)」なわけで、DVD化されることはないのです。だからやっぱり「行くしかない」わけで・・・。
それに、おまけで上映するのではなく、これは「映画祭」。そう銘打つ以上は、映画は「画面が見えてナンボ」という基本を忘れられちゃ困りますって感じ。
本当は、夏に野外映画上映とかあったりするといいんですけどねー。
a0094449_12534956.jpg
同時開催のフットボール文化祭で1冊500円で出ていた、過去の11Freunde2冊。

しかも、両方とも、雑誌用カバー付き!1冊は14年のWM14写真集「One night RIO」ミニ特集。「メッシよりうまいってことをみせてきなしゃい」と父ちゃんがゲッツエ坊やを送り出す写真が表紙。ひょっとしてラムたんも写ってるかなーと期待してたんですが、ま、肖像権の管理もキチっとしてそうなラムたんの写真はなし。コブタちゃんは2枚もあるのになー。後ろは2011年の号。ゲッツエが「期待の新人」扱い。ノイヤーも大きく取り上げられてます。シャルケからバイヤンへ移ってくるときだったからかな。

で、昨日帰宅して知ったけど、父ちゃん争奪戦が始まっているんですって?バイヤンはやめておきなしゃい(笑)。あそこは父ちゃんの好きにはやらせてくれないから。
ひさしく父ちゃんネタを日本語媒体で見ることがなかったので、今日は意外なところでつながってるなあーと感心しながら就寝しました。

by eastwind-335 | 2018-02-12 13:00 | 映画 | Trackback | Comments(0)

まさかの終わり方だった

EMの試合以外はあまり見ることがないのですが、私はWOWOWを契約しっぱなしにしています。
時々、例えば、盆暮れの長期休暇1か月後あたりになると、無性に映画が見たくなって、あれこれと見逃していたものがないか、とその月に来た放送案内とにらめっこをします。

お正月は結局見られなかったのですが、昨日、「絶対にどこへも出かけない一日」と決めて、ためてあった録画を見ました。
その1本がアメリカ映画『手紙は憶えている』。公開は2016年の秋。公開される前のPRも積極的だったし、ドイツ映画もいわゆる「ヒトラー物」が続いたとき。BSの朝の国際ニュースショーでF原先生がおすすめする映画の1本にもなっていた。その時は、認知症が始まっているアウシュビッツサバイバーが、自分の家族を強制収容所で殺した男性を見つけ出すためのロードムービー的な紹介だったと思います。

それがWOWOWで初めて放送されるというので、録っておき、昨日、本日と二日がかりでみました。
重たい内容の映画でしたが、最後の最後、「え?真実はそこ?!」と思わず声を上げてしまったほど、よく練られた映画でした。

勧善懲悪モノかと思っていたのですが、違う、ちがう。そして、狂言回しのような存在で出ていた彼が、そうだったのか!と。彼のセリフで映画が終わるのだけど、歴史はまだこの問題を解決していない、ということと、アメリカ合衆国憲法の「修正第2条」のもたらす問題と、過去と現代のいくつかの問題を埋め込んだ内容になっていました。

また、音楽の使い方がうまかった。
ワーグナーか・・・。伏線だったのね。

そして、この映画に元天使、もとい、アルムのおんじ、ブルーノ・ガンツが出ていると最後のクレジットで気が付きました。え?え?どこ?とググってみたら、あそこで出ていた人がそうだったんだ!と。
おじいさん役うまいなーと思ったのですが、ブルーノ・ガンツってうちの母より1歳年長なのね。いつまでもなんとなく「50代」って感じがしていた私。いかんいかん。
でも、録画だったから、巻き戻すことができてよかったわ。映画館だったら地団駄踏んでたことでしょう(汗)。


by eastwind-335 | 2018-01-21 19:16 | 映画 | Trackback | Comments(0)

やっと!

ようやく!
今年も楽しみにしていたEU Filmdaysの案内が、国立近代美術館フィルムセンターHPにも一部upされました。
a0094449_17553270.png

いまのところ、PDFによる閲覧しかできないのが残念ですが、このGW期間中、風邪でどこにも行けない私は、せっせと手帳に「行きたい映画」の予定を書き込んでいます。

5,6月の週末は結構予定が入っていたりするので、すべてを見ることは難しそうなのですが・・・。

で、6月のページを見て気が付いた。そうだ、コンフェデカップの年じゃあーりませんか!
a0094449_17561251.jpg
父ちゃん一家も出るこの大会。日本では「穿っちジャパン」が出場権を失った時点で、「あったっけ、こんな大会?」扱いになっていて、フジが放映権を持っているそうだけど、放送予定もなし。
自国がでるから大騒ぎして宣伝、なんてことやってる間は日本のサッカー偏差値は上がりません。
せっかくイギリスの賭けやが持ってない放映権だっていうのにねー。ま、巧い実況ができるアナウンサーはいまやみんなJスポに来ちゃった感があるしね・・・。この前も、コブタちゃんが出る試合、フジが権利を持っているトロントとの試合だったから、とかで、生中継していましたけれど、正直、アメリカのサッカーリーグの中継っていうよりも、「ブンデスにいたコブタちゃん」の説明に追われていた試合って感じが否めず。
いや、コブタちゃんに注目するのはいいんですよ。でも、解説までブンデスみたいなことしていたら、アメリカのリーグに対して失礼では?

おっと、話題を元に戻しましょう。
5月26日から始まるEU Filmdaysは小さな映写室で見るので、早めにいかねばなりませんが、字幕付きの各国の映画を見るチャンスになりますし、料金もお手頃。新作とは限らないけれど、自分が見逃していた!って映画があったり、各国の意図が見えるラインナップだったりと、私は参加できる年は、いつも楽しんでみています。

参加できる年はドイツ語圏の映画をまずファーストチョイスにしていたのですが、今年の「ドイツ」からの出展作品は、昨年の冬にドイツ映画祭で私はすでに見た「クリスマスの伝説ー4人の若き王たち」。
この映画には、ハッと息が止まりそうになるシーンが何度もあります。舞台は青少年向け精神病棟となっていますが、思春期のだれもが誰もが一度は考えるテーマを取り上げています。すごくよかったので、お勧めです。

イギリスのTVドラマ「刑事フォイル」が好きな私は、オーストリアの「エディットを探して」に注目をしています。「フォイル」にもMI6にかかわる女性が出てきますが、この「エディットをさがして」に通じるものがありそうな。
あとは、ハンガリーの「ホワイトゴッド少女と犬の狂騒曲」も気になるところ。
チェコアニメである「リトル・マン」は勝手な想像だけど、「人形の七つの恋の物語」を彷彿させる解説文。サントラを担当するチェコで人気というロックバンドも気になるなあ。

しかし、すでに予定の入っている夜がいくつもあったりして、上の映画も全部見られるわけではありません。残念!

日本の映画もいいものがあるけれど、正直、この頃は、「聖地巡り」とかいう内向きな行為を導き出す顎が尖って目がでかいアニメか、もういい年した女優・男優が「高校生」の恰好して「先生を好きになっちゃった、同級生に好かれちゃった、どうしたらいいの?」的な漫画の実写版ばかり。出演俳優を見る限りは大人向けかと思いきや、公共放送やら民放の不倫ドラマの最終回のその後を映画化とか。
まったく、日本ってどうなっちゃってるのか、心配だわ。
アニメや小説の実写版じゃなくて、監督が脚本家とじっくりオリジナルの作品を作ってほしいんだけどなー。
ま、朝ドラだって、ようやく「実在の人物をモデルにした」内容のおままごとドラマが終わったと思いきや、脚本家が「主役がこの子じゃないと書かない」といってそれを許す公共放送だから、しかたないのかなあ。

2020年に向けて、日本人の感性の幼稚化が一層進みそうだなー。私が年を取ったってことかもしれないけれど、私と同世代の脚本家が軽々しく他人のふんどしで仕事をしているのを見ていると哀しくなる。

最近の日本語の小説も、なーんとなく「初めから映像化ありき」みたいな話の展開のものが売れていて、読み手に任せた想像ではなくて、作家に任せた映像を字で構築させられてるような感じがして。読み手の自由さが少ない小説が増えた気がする。

せめて、映画ぐらい、映画ぐらい!と思うんですけれどね~。

by eastwind-335 | 2017-05-06 17:58 | 映画 | Trackback | Comments(0)

字幕付きサッカー映画上映!

ブンデスの監督たちを追った映画「Trainer!」。

DFBも制作協力をしている(はずの)この映画が2月に数日だけですが横浜にて上映されるとのこと!

今年も2月11日から17日までの1週間、ヨコハマフットボール映画祭(YFFF)が開催されるそうです!
去年は、父ちゃん一家の「ホンモノの夏メル」じゃなかった、「Die Mannschaft」が字幕付きで上映されたのでした。今年は何かな~?と期待していたら、おお、「Trainer」とは!

それだけでなく、3.11後のベカルタ仙台時代のテグラモリ丸を描くドキュメンタリー「勇者たちの戦い」、ネパールの女子サッカーを描く映画「スナカリ」、全盛期をすぎた選手の再起をめぐるドラマ「U-31」、マンUとアーセナルの名物キャプテンとの舌戦ともいうべき「キーンとヴィエイラ」ほか、今年も「サッカーが好きな誰か」のための映画祭になってます。

2本は見に行きたいな~。
昨年、この会場で普通の本屋では取り扱わない、商業誌では絶対に取り上げないテーマから語るサッカー雑誌を買うことができたのも、意外なそしてうれしい体験でした。

Wir fahren nach ヨコハマ!

by eastwind-335 | 2017-01-20 06:22 | 映画 | Trackback | Comments(0)

語り継ぐ映画

大晦日から元旦にかけてヨメ修行から、例年に比べると早めに解放された私たち夫婦。
夕方には自宅に到着。
家人は風邪が抜けないままの年末突入して実家へ行き、実母の「心配」という名の詰問でノックダウンしました(ワタクシが何度「年末に体調が悪いのはいつものこと」と言ってもシウトメは「私は耳が遠いから」と聞き入れません・爆)。家人が「風邪を老人に移すのはわるいから」と言い張り、いつもより早くに「私たちのおうち」へ逃げかえる姿勢に。私には、帰りの電車の中で、この3が日は寝正月と宣言してました(笑)。
おかげでお雑煮も不要とのこと。お節は元旦に食べるからわざわざは用意してありませんが、お節に入ってる「お酢系の料理」は私にとっては「作り置きおかず」ですので、冷蔵庫内にスタンバってます(笑)。

私は、寝正月はもったいない、と二日からちょっくらおでかけ。海辺の街の両親にバレたら叱られそう(笑)。私はこの年になっても、子供の時のように「三が日は家で静かに過ごしなさい」といわれてます。
うちの近くの通りを箱根駅伝の選手が走りすぎるのをみながら(ほんと、あっという間に走り抜ける!)駅へ向かい、恵比寿へ。

もう上映が終わったと思い込んでいた「ニコラス・ウィントンと669人のこどもたち」を見てきました。
a0094449_09134390.jpg
正月2日にしては10名ほどが着席していました。
私は映画の原作ともいうべき本を数冊読んでいたので、ああ、そうだったんだ、こうだったんだ、と映像を見ては、ウルっとしてましたけれど、一方で、ロンドンをはじめイギリスを襲う空襲の体験を語る口調には「生きるためのユーモア」を感じさせるものがありました。もっともっと哀しいことを体験しているからなのか。

子どもたちを救うために、正攻法だけでなく、ちょっぴり早めにハンコを押しただの、政府にかけあったうえで保護団体を作ったものの、たった二人の団体で、名誉事務局長を名乗り、チェコスロヴァキアに暮らしていたユダヤ人の子供たちを助けようとしたなど、よくぞ捕まらずに!と思うような綱渡りも経験したニコラス。しかし、彼はたいていのことをまるで「物語を読み聞かせるかの如く」ユーモアたっぷりに話していた。ただ、1939年9月の250名ほどの子供たちが出発間際に第二次世界大戦となってしまい、救出ができなかった、ということを悔やむその表情に、右手でしたことを左手に知らせなかった一つの理由はここにあるのではないか、とつくづく思いました。

ウィントンによってイギリスへ送られ、そして現在を「生きている」ことは、「子どもだけは安全な場所へ」と願う親の勇気があってこそなのだと心に置いて生き抜いてきた「かつての子供たち」。

信念をもって行動をすれば、道は拓けていく。
そのウィントンの思い受け継ぐ人たちには、単に彼を知って、ではなく、自分の命をも保証してくれた人がしてくれたことだから、と思う「かつての子供たち」の子供や孫もいる。

つくづく、この映画を「パディントン」に重ねた日本の宣伝が哀しくなった。確かに、「パディントン」はキンダートランスポート運動に重なる部分もあると思う。キンダートランスポートの体験を自叙伝にまとめた本をすでに読んでいたときはあまり気が付かなかったけれど、映画を見ると、「輸送された子供たち」を引き受けた家族はまるでパディントンを受け入れたブラウン一家のよう・・・。パディントンがブラウン家に到着した夜の騒ぎに似たような思い出を語る体験者もいました。でもこの映画の本質はそこではない。
時代は変わっても、直接的な戦争とかかわらずとも、ウィントンの思いを受け継ぎ、誰かの命のために自分たちができることは何かを考える、その勇気と知恵を持つことの大切さやその気づきがこの映画のテーマだったと思います。

その一方で、「くまのパディントン」に関連付けて日本で(大人に対して)この映画を紹介した以上は、この本を単に子供が夢中になる児童書とみなすだけではなく、2度目に読む人たちに対しては「キンダートランスポート」を背景に読み直すよう呼びかける声があってもよいのかも。オトナの読み直しって、そういうことなのかな、と。そして、20世紀にこの本を「楽しく読んだ」者として、21世紀にこの本を読む子供たちに、暗国の地ペルーからやってきた一匹の子クマの「ものがたり」ではなく、私たちが生まれてくる前に実際におきたことを時を超えて「クマ」が語っているものなのだ、とどこかで伝えるのがこの映画を見た者の責任なのかな、と。これも「戦争の悲劇を忘れない」「戦争を語り継ぐ」一つの方法なのではないか、と。

さてさて、恵比寿の映画館では次はこれを見よう!と思う映画のチラシなどももらい・・
a0094449_09134817.jpg
オーストリアのドキュメンタリー映画「0円キッチン」が面白そうでした!
外へ出るとちょうど12時。
恵比寿にちなんだおめでたい催しをやってましたよ!
a0094449_09135195.jpg
今日は家で籠って「たまっている"犯罪心理捜査”ドラマ」をまとめてみます!昨日第7シーズンを見終わり、今朝から第8シーズンへ突入です!正月から見るドラマじゃないってわかってますけどね(笑)。

by eastwind-335 | 2017-01-03 09:55 | 映画 | Trackback | Comments(2)

Q&Aがパンフレットに反映されますように

昨晩、定時で上がれる!とわかったので急いでドイツ映画祭の夜の上演作品「アイヒマンを追え」を見てきました。
これは1月ごろロードショーになるので、映画の詳細に触れるのは避けますが、多くのナチズム裁判に携わった、ドイツの名物検事総長「フリッツ・バウアー」とアイヒマン裁判までの日々を、彼の死後10年たって明らかになった史実を踏まえて造られた映画です。ドキュメンタリー映画ではないので、当然ながらドラマ性をもつ「フィクション」な部分がありますが、その部分によって、より1950年代のドイツの法曹界とアンダーグラウンド(特に性的嗜好に関する問題)がわかりやすくなっています。

この映画祭は各作品が期間中に2回ずつ上映され、その都度監督や出演者たちとのQ&Aの時間がとられています。

このQ&Aがよかった!
一等最初は、日曜夜に見た映画のQ&Aでも司会をしていた明治大学のドイツ映画研究の先生。司会者が最初に質問するのは掟破りであると断りながらした、ベルリン映画祭に行く飛行機の中で、映画祭で、帰国の飛行機で、DVDでと都合10回はこの映画を見たが、東京でのドイツ映画祭の映像で1か所だけ違っていた場所があることを指摘しました。それはキーマンになる女性(実際は女装した男性という設定で、女優が演じている)の下着姿。ドイツ版ではガウンの下は一糸身にまとわずらしいのですが、日本版はガウンと赤い下着を身に着けていた。実は私はこのシーンは「ずいぶんと中性的な体つきだなあ」と思い、次のシーンのバウアーと部下のセリフで「え?え?あれ、男性だったって設定だったわけ?」と気が付いたのです。ああ、鈍感だな、私・・・と思っていたのですが、このシーンは「日本向け」に撮ったのかという質問でした。答えは「アメリカ市場向け」とのこと。この監督は映画に裸が必要とは思わないのだそうですが、この映画だけは、このシーンだけはそれが必要と思い、キャスティングもこだわったのだそうです。でも、アメリカ市場用はこのままではダメとアドバイスがあって2テイク撮ったそう。
で、日本もアメリカ版が来たらしい。あー、いや、その、仕方ないよね。日本の映倫はもとはと言えばGHQの基準だもんね。ええ。
しかし、あのアメリカ市場向けのシーンは、うーん、驚き半減だわよ、っていうか、セリフがなかったら意味ないぐらい。

原題と英語版のタイトル、そして日本語タイトルの語感の差を指摘するQ&Aもありました。英語版については監督の知るところだったそうですが、日本語版タイトルをドイツ語に直したのを聞いたときには、監督、マジで驚いてましたねえ。私も映画を見終わった時「アイヒマンを追え、なんだけど、バウアーの苦悩とかストレスはこのタイトルじゃ通じないなあ」と思いました。ちょっと残念に思います。しかし、バウアーの名前じゃ観に来ないかも。

ほかにも何人かが質問し、どの人に対しても、監督はとても丁寧に熱く答えて(応えて)いました。知的な監督でしたよ!
特にドイツ語話者が二人も質問をしたので、監督にとってもリラックスできたのではないでしょうか?このドイツ語での応答を日本語で分かりやすく逐次通訳していらしたかた、声からすると、NHK衛星放送のZDFの同時通訳もなさっている方ではないかしら?と想像するのですが、本当に大変なお仕事、お疲れ様でした。

その応答のなかで知ったこと
・この映画はもともとフランスに暮らすユダヤ人が書いた戦後ドイツのナチス裁判の本を監督が読んだことがきっかけだったそうです。
・日本ではこの数年、バウアーが何らかの形で(ドラマの引き締め役として)登場するドイツ映画が公開されているけれど、たまたま公開が重なっただけで、実際にバウアーのことを知っているドイツ人はそれほど多くない。(つまり、バウアーはいまドイツで注目されつつある人物、なのでしょうね)
・監督もフランクフルト育ちだけど、映画の話になるまで知らなかった(このことについては、現在、バウアーの評伝?を出版予定の会社で翻訳をしている日本人から軽い?突っ込みがありました。あのツッコミは個人的にはいただけないと思いました。うまい例では言えませんが、失礼な感じがしました)。だから若い人に見てもらって、現在のドイツのナチに対する姿勢の歴史や民主主義とは個人の行動の選択に支えられていることを知ってほしい(おおざっぱに言えば)という気持ちがある。でも公開されたときの観客の多くは中高年だったとのこと。

そんな監督の熱い思いに応えて一番最後に質問したのが、まさに「若い世代」代表!前夜見た「四人の王たち」の主演女優うさぎちゃんでした!
若い世代として映画に感動したこと、そして、この映画のなかでも重要なセリフ「(ユダヤ人としての)個人的な復讐ではなくドイツのために」(これまたおおざっぱに言えば)はバウアーが実際の発言に基づくのか、映画の脚本として書かれたのかという質問をしました。
うわー、この子、本当に演者なんだなあ、って私は心底感心しちゃいましたよ!

監督は、セリフは作られたものだけれど、そのセリフが生まれるまでに、バウアー本人が出演したフィルムを観て、彼の資料をきっちり読み込んだ、と。

そんなこんなで充実した時間をすごしました。
しかし、もし、こういうこともしてもらえたら嬉しかったな~ってこともありました。
明治大学の先生は前夜の映画の時も、出演者が、いまドイツで注目されている、もしくはベテランであることをいくつもの作品をあげて紹介してくれたのですが、

日本で公開されていない映画のタイトルを原語でグチュグチュいってもわからないでーす!

この日もセンセーはお気に入りだか注目している「女装した男性を演じた女優さん」の話をし始めました。監督がその逐次通訳を聞いた後で「映画の完成まで5年かかった。この女優は自分の映画に出た後の作品で注目されるようになったのだ」と軽い訂正を入れていました。このセンセーがすごくドイツ映画がお好きなのだということはわかります。しかし、もしそういう話をしたいのだったら、というか、私がQ&Aの司会を担当するんだったら、手作りであったとしても出演者のフィルモグラフィを用意して配布するけどなあ~。もしくはゲーテのHPに特設ページを作るとか。だって、多くの日本人にとっては、やっぱり「日本語字幕」あってのドイツ映画なわけで、ハリウッド映画のようになんでもかんでも上映してもらえるわけじゃないんですし。
(先生としては、関心を持ったんだったらググったら?って気持ちだったかなあ?まあ、燕の子よろしく与えられる情報だけで満足しちゃいけませんよね。ただ、個人的には私は人をググるのは好きでない)

とはいえ、こういうドイツ映画愛たっぷりな先生の講義に出られる大学生は羨ましいです。講義の間は字幕なしでドイツ映画を見てるとしたらちょっとツラいけど。
でも不思議だけど、自分が関心があるときは、脳内同時通訳器が頭の中をものすごい勢いで回り始め、「わかった気がする」んですよね。


by eastwind-335 | 2016-10-18 20:25 | 映画 | Trackback | Comments(0)

病院+クリスマス+ドイツ=ウサギ

土曜日から六本木でドイツ映画祭をやっているので、昨晩行ってみました。
私が見たのは「クリスマスの伝説 4人の若き王たち」。たぶん、日本でロードショーはしないでしょうから、というのが見に行く理由でした。
青少年向け精神病院でクリスマスを過ごすことになった4名のティーンエイジャー(日本語で適切な表現がないので、こう書いておきます)の2,3日のこと。

4人の王とは、クリスマスの降誕劇になぞらえて子供たちに1月6日にやってくる3人の王(私は学校時代に「東方の3博士」とならった気がしたけれど)+アルフォンゾ大王(だったと思う、たぶん)。
4人が精神病棟に入った理由はさまざまで、それは断片的に、言葉で、映像で描かれる。
最初は裕福な少女ララとグルジア(ジョージアという字幕になってなかった!)出身(移民なのか?)の少年フェージャの二人の関係が、そしてそこに親の離婚によりクリスマスを父親と過ごすことになっていたアレックス(すごい怪我をした形で登場!)、そして隔離病棟から精神病棟への試験的に移されたいかにも「不良」な感じのティモが新入りとして入ってくる。

ティモの存在は、病院の管理側にも危機感、先入観を導き出し。
ララたちも、ティモとの距離感をどうとってよいのかわからず、戸惑ったりおびえたり。
怖がらないのは彼らの担当医であるヴォルフ医師。まるでその名前のように一匹狼であり、社会から疎外されがちなオオカミの子を守る群れの父のようであり。

暴力性が問題であるティモも、心の弱さやさしさがその暴力によって隠されていることを、様々な問題が起きる中で子供たちは知っていき、そしてクリスマスの夜、4人は小さな冒険を終え、病院に戻ると・・・。

ストーリーは「よくある」といってもいい展開。正直言えば、10年以上前にみたイタリアの小児病棟を描いた映画「かぼちゃ大王」なんかとかわらない。規範を破り病棟を抜け出す、という点では、これまで日本でも上映されたドイツの(青年向け)病院映画と括れるんじゃないかな?

ただし、じゃあ、日本でも似た映画があるか、と言われると、日本は「小児病棟」を描く映画すらあまりないのだけれど。

映画自体は「ハっ!」と息をのむところがあったり、わらったり、学校の教室でも体験できるようなことだったので、そして、私は荒れた中学校を卒業しているので思い出すこともあったりして、感情移入もしやすくて90分があっという間に過ぎました。

ちょっと気になったのは、いつまでドイツで「クリスマスの夜の奇跡」が描けるだろうか、と映画を見ながら私が思っていたこと。
この映画は2015年制作だったので、難民騒動の影響はほとんどない。しかし、これからのこういう群像劇には、なんであれキリスト教にシンパシーを感じていたり、その宗教観がいくばくかといえどもある社会環境で育ってない子供たち、むしろキリスト教とは異なる宗教観によって育ちそれが自分の規律である子供たち抜きで「ドイツの青少年たちのすがた」を描くことは難しいだろうな、って。

さて、登場人物の一人ララを演じた女優さん(Jella Haase)と監督へQ&Aが上演後にありました。aが一つ多くついている元気なウサギちゃんって感じの、どこにでもいるような若いお嬢さんでした。Haaseさん出演の映画を司会をした明治大学の(ドイツ映画が専門とのこと!)のセンセーが紹介してくださってましたが、モゴモゴした口調で最後まで聞き取りにくかった。聞き間違えでなけれな「くそったれ、ゲーテ」だったように思います。タイトルから想像すると、私たちが古典や文語体の文章で高校時代の国語の時間に悩むようなものなのかな?パート2までできている作品のようだし、ゲーテ好きな高齢者にもそうではない若い人にも楽しめる映画みたいだから、日本でもこういう映画祭やEUフィルムフェスに出してくれたらいいのになあ。
質問は、同じような環境で働く教師からの発言もあったりで、最後まで残っていてよかった。
そういうところまで楽しめるのが、こういう映画祭の良さ。今日も仕事帰りに1本見られるといいのだけれど・・・。


by eastwind-335 | 2016-10-17 05:46 | 映画 | Trackback | Comments(0)

東風のささやかな毎日のささやかな記録


by eastwind-335
プロフィールを見る
更新通知を受け取る