王子の帰還?

ポ王子、ドイツ時間1月19日(月)中には、ケルンへの帰還を発表できるらしいですね。
a0094449_8571387.jpg


Podolski-Wechsel soll am Montag perfekt sein
という見出し、Sportbildが報道しています。ウリが言ったということだから、多分そうなのでしょう。

この見出しを見たときに「ああ、ウワサのゾーレンだ」とふと独り言を。
初級ドイツ語で助動詞を習うのですが、どうしても6年間やってきた英語にひっぱられがちな私たち。似て非なるものがある、というドイツ的不条理(?!)に、私は何度も泣かされました(ドイツ語学習者が減っている為に、近年、「みなさーん、ドイツ語は英語に似ているんですよ。だからムツカシイことはありませんよ」を売りにした文法学習書なんぞも出ているようですが、そうかなあ・・・)。

その最たるものが「sollen」という気がするのは私だけでしょうか。

sollenって教科書には「~すべきだ」と言う日本語訳が一番最初に載っているので、ついつい英語のshouldと思っちゃうんですけれど、恐るべしドイツ語。もう一つ意味があって、場合によっては「~らしい」と訳す必要がある、というんです。
「ウワサのゾーレンって言うんですよ、これ。面倒ですよね。こういうところがドイツって感じですよね」
この説明をしてくれた先生は、口調にそこはかとないユーモアがあって、私たちはお気に入りだったのですが、とにかく休講の多い先生。なんせ、初めての授業日に「娘の小学校の入学式だから」と勝手に(大学にも言わずに)休んでしまうほど。



閑話休題。
本当にポ王子はケルンに帰還できるのかしらん・・・。Sportbildの最後のパラグラフが気になります。
Allerdings wird der Stürmer im Sommer nur dann an den Rhein wechseln, wenn der 1. FC Köln in der 1. Bundesliga bleibt. Für die 2. Liga gelte der Vertrag nicht.


げげっ、ケルン次第では、ポ王子、難民になっちゃうかも?!「ポ王子の引越費用集めじゃなくて、まずは行政区域内の勤めをきちんとするほうが先でしゅ、フッ」とJogi父ちゃん、ケルン町内会に言ってくれなくちゃ!
っていうか、ウリおぢさんたち、なんでヨソのチームの残留を条件にしちゃうわけ?これって、弱いものイヂメ?それともブンデスのルール?スポナビの詳しい報道を待つ身です(←他力本願)。

a0094449_10432428.jpgきこえなーい、きこえない。ケルンがブンデスにいなくちゃいけないなんてきいてない。オイラに聞こえるのは「ルーカスを家につれて帰ろうぜ(Holt den Lukas nach Haus)」だけだもん。
[PR]
トラックバックURL : http://ew335.exblog.jp/tb/7828003
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by nyf1403 at 2009-01-19 18:00
「うわさのゾーレン」・・いいなぁ、見事な表現でございます。
ich sollと言う時と、Er sollのニュアンスの違いとか、sollte/solltenになった時のニュアンスとか、はぁ、ですよね。こういうのって、ドイツで暮らしてもなかなか大変でした。

ポ王子へのこの処遇って、いいのか、そんなことで、ドイツサッカーの将来はって、人ごとながら心配しちゃいますよ。
大丈夫なのかしらん・・・。
Commented by オカジ at 2009-01-20 01:04 x
「うわさのゾーレン」・・・いまのいままで知りませんでした(・・・)。sollenはホント捕らえがたくって、出てくると「うっ」っとなるのですが、次にであった時には、このニュアンスも当てはめてみたいと思います。ちなみにわたしが学生の時には、
「アナタのsollenはワタシのwollen」と習いました。これもやはり使いこなせません。
王子、いよいよケルンへ帰還ですね~(半年後ですけれど)。
Commented by nyf1403 at 2009-01-20 03:09
横でーす。
オカジさん、こんばんは。「アナタのsollenはワタシのwollen」これ、私、毎日実践しとりまっせ。
ナ「Du sollst xxxxx tun!」意訳「ちょっと、あんた、これやってよね。」
猪「Warum denn!!」意訳「なんで、いつもオイラなんだよっ!」
Commented by eastwind-335 at 2009-01-21 07:06
nyfさん、こんにちは。
初級担当者としては、ユルい先生でしたが、役立つことも教えてくださっていたんだなと、この記事を読んで思いました。
猪之助さんとの会話、面白いです。日本だと助動詞があいまいですもんね・・・。
Commented by eastwind-335 at 2009-01-21 07:11
オカジさん、こんにちは。
ユルい先生でしたが、役立つことも教えてくださっていたようです。全国のドイツ語初級でそうやって教えていると思っていたけれど違うんですね。そして「アナタのsollenは私のwollen」は教わらなかったです。いや、覚えていなかっただけ?
by eastwind-335 | 2009-01-19 08:01 | バイヤン | Trackback | Comments(5)

東風のささやかな毎日のささやかな記録


by eastwind-335
プロフィールを見る