うさラムたん、タトートのけいぶとお笑いげい人にイジられる(2)

*うさラムたんネタのため、ひらがな多用のタイトルになってます*

お休み中のうさラムたん、水曜につづいて、日曜もニコラちゃんとおでかけ。恒例のビール祭です!Oans, zwoa, g’siega!っていうのがお約束の掛け声なのでしょうか。えーっと脳内勝手翻訳機にかけたら、Oans, Zwoaは eins,zweiだろうと・・・・。よく、駅でzweiがZwoa(ツボォぁー)と聞こえるし。しかし、g’siegaは?SiegかSiegerかな?と思っていたらプシュ、プシュ・・・と音を立ててしまったきりです。バイエルン方言はよくわかりませんねー。でも、イケイケで勝ち進んでいるから、きっと「いっち、に、の、勝っちゃえ!」みたいな感じなのでしょうね。

a0094449_928970.jpgドイツ語って難しいなと思うのは、新聞のキャプションを読む時。この写真にはSportbildだと「Stillhalten für die Kamera: Verteidiger Philipp Lahm mit Freundin Nicola.」なのが、Bildだと「Zünftig: Philipp Lahm und Freundin Nicola」 とついているんです。このZünftigって、本格的って意味?それともふさわしいとかいう意味?え?「したたかの」という意味もあるの?この服が本格的ってことなのかな・・・。でも、他の選手だってこういうの着てるんじゃないの・・・?Bildだから辞書どおりの意味にとっていいのか、悩んじゃいます。

さてさて本題。
うさラムたんのHPに、Volksmundに収録されたTatortの警部を演じるMaximilian Brücknerや司会や芸人として活躍するChristoph Süß鼎談(お、ドイツ版「ボクらの時代」!)のパート2が出ました。今回は、役者やスター選手としての日常生活について語り合っています。ちなみにパート1はコチラです。
ちと長くなりますが、よろしければお付き合いください。(10月2日現在、まだ途中です・・・)





前回同様に、SüßをS、うさラムたんをう、MaxiをMと略します。
Süß: Ist dir auf dem Fußballplatz eigentlich immer bewusst, dass da die Fernsehkameras die ganze Zeit zuschauen?
Philipp: Nein.
Süß: Vergisst man das völlig?
Philipp: Nein, nicht völlig, man kriegt ja auch die Fans mit, zum Beispiel am 22. August im Wembleystadion gegen England. Da haben die deutschen Fans eine super Stimmung gemacht, obwohl es nur ein paar tausend waren.
Süß: Befallen dich da nicht manchmal auch Selbstzweifel und du denkst dir:
Mann, die jubeln da jetzt alle und erwarten von mir Mordswunderwas, und ich bringe das heute gar nicht?
Philipp: Selbstzweifel gibt es nie, aber natürlich hat man bessere und schlechtere Tage. Gerade beim FC Bayern ist der Druck immer enorm hoch. Bei mir war es bestimmt gut, dass ich mit elf oder zwölf Jahren schon zum FC Bayern in die Jugend gewechselt bin. Sogar da war es schon so, dass man jedes Spiel gewinnen musste. Natürlich ist der Druck jetzt ganz anders als damals mit 13, aber ich bin damit aufgewachsen, immer Leistung bringen zu müssen.
Süß: Du bist also schon seit du 13 bist darauf gebürstet, immer der Erste zu sein. Was passiert, wenn das mal so nicht ist? Wenn ihr mal verliert?
Philipp: Wenn ich ein Spiel verliere, habe ich keine große Lust, danach noch irgendwas zu machen. Ich habe schlechte Laune.
Süß: Wer kriegt das ab?
Philipp: Keiner. Keiner!
Brückner: Ein einsamer Schrei in der Wohnung.
Philipp: Na ja, meistens ist meine Freundin mit dabei. Aber ich pflaume sie dann nicht an, sondern ärgere mich einfach, bin ruhig und schaue fern.
Süß: Und die weiß dann auch: Heute lassen wir den Philipp einfach mal in Ruhe, der hat heute verloren.
Philipp: Ja. Das weiß die ganze Familie.
 S サッカー場でずーっとテレビカメラが廻っているのって気になる?
 う ううん
 S 忘れちゃうってこと?
 う そんなことないよ。全く忘れるってことはない。ファンと一緒に闘うわけだから。たとえば、8月22日のウェンブリースタジアムでのイングランド戦なんかがそうなんだけれど。あそこで、ドイツのファンがすごい(大声で)応援してくれて。数千人しかいなかったというのにさ。
 S きみさ、いままで一度も自己嫌悪に陥ったことってないの?「いま、みんなにちやほやされて、すごくことをしでかすことを期待されてさるのにさ、でもうまくいかないって」と思うことってない?
 う 自己嫌悪っていうのはないけれど、でも、ずっといい日もあればずっと酷い日もあるよね。特にバイヤンにいるとさ、印象をいつもハイにもっていかなくちゃいけないんだ。ぼくは、バイヤンのユーゲントのチームに移ったまだ11歳だか12歳の時でも、上手く行ったんだ。試合だって一戦も負けるわけにいかなかった。当然ながら、13歳頃の印象といまは全く違うんだけれど、でもいつだって、自分に何か課して成長したな。
 S キミって13歳の時から、第一線にいるために、人を押しのけてきたんだな。でも、そういうふうにいかなくなったり、失敗したら、どうなるんだろう?
 う ボクは試合に負けちゃうと、そのあと、どんなこともする気にならないんだ。すごく落ち込む。
 S で、誰がそれを取り去ってくれるの?
 う 誰もいない、だれも。
 S じゃ、家で一人さみしく嘆くんだな。
 う まあね。大抵の場合は、ニコラちゃんが一緒にいてくれるんだけれど、彼女には八つ当たりしない。ボクはすぐに自分に怒りを向けてしまう。で、沈黙してテレビを見る。
 S そうなったら、今日は試合に負けたから、うさラムたんをそっとしておこうね、ってわかるわけだ。
 う うん、家族だけがわかってることなんだ。


えーっと、昨年のバイヤンはうさラムたんを「負け試合専用広報担当」みたいにしていたようですが、その分、お家で、Wiiもせずに、黙ーってテレビをみていた、と。怪我してる今もおうちで、ブラウニーたちをだっこして、黙ーっていると・・・。

話は、人間関係へと移ります。

Süß: Ist es schwierig, in deiner Position eine Beziehung zu führen?
Philipp: Eine Beziehung zu führen ist nicht schwieriger als bei anderen. Eine Beziehung zu finden ist viel schwieriger, weil man eben schon aufpassen muss. Es gibt viele, die kommen, weil man in der Öffentlichkeit steht, Geld hat und die eher darauf schauen als auf die Person Philipp.
Süß: Maxi, hegst du auch so ein generelles Misstrauen, wenn dich eine Frau anspricht? Früher hätte man sich gefreut, jetzt sagt man: Ach, schon wieder eine.
Brückner: Wenn ich früher auf eine abgegangen bin, bin ich meistens erfolglos zurückgekehrt. Jetzt ist das anders, die sagen: Du bist doch der Schauspieler! Aber es ist ganz komisch, manchmal nervt mich das und dann will ich nicht mehr. Die besten Menschen lerne ich meistens über andere Umstände kennen.
Philipp: Ich weiß auch nicht, ob das mit Geld zu tun hat. Auch in anderen Berufen ist es so: Wenn ein Mann Erfolg hat, ist das für Frauen anziehend.
Süß: In welchem Moment bist du vom Prominenzlevel her in die erste Liga aufgestiegen?
Philipp: Das war das Heimspiel Stuttgart gegen Manchester United in der Champions League. Man merkt dann, dass man jetzt Bundesligaspieler ist, dass man jetzt Profi ist.
Süß: Woran merkt man das genau?
Philipp: Dass man in so einem Spiel von Anfang an spielt. Ich war 2003 als 19-jähriger Amateurspieler nach Stuttgart gekommen und hatte erst zwei oder drei Bundesligaspiele von Anfang an gemacht, als das Spiel gegen Manchester United kam. Stuttgart hatte lange nicht mehr in der Champions League gespielt und nun ging es ausgerechnet gegen Manchester United, eine der besten Mannschaften weltweit. Das Spiel kam ganz groß im Fernsehen, und wir gewannen. Nach dem Spiel wurde ich auf den Straßen in Stuttgart erkannt.
Süß: War das angenehm oder eher unangenehm, als zum ersten Mal die Leute auf der Straße riefen: "Schau, da ist der Philipp Lahm!"
Philipp: Angenehm natürlich. Da würde jeder lügen, der sagt, es wäre nicht so.
Am Anfang ist das toll, da freut man sich. Vor allem als 19-Jähriger.
Süß: Maxi, wie ist das bei dir, wenn du erkannt wirst?
Brückner: Anfangs freut man sich, das war genauso wie beim Philipp.
 S きみみたいな立場にいて、付き合うっていうのは大変なのかな?
 う 他に比べてより大変だってことはないと思う。十分な注意が必要だから、付き合うまでが大変なんじゃないかな。公の立場にいるとか、お金持ってるとか、むしろ「うさラムたん」という人間をそんなところから見て近寄ってくる人って多いよね。
Süßはマックスにも、女性のほうから声をかけてきた場合、不信感を抱くかどうか尋ね、マックスは、今は煩わされたくないので、他の立場にいる人と知り合うようになっていると答えます。それを聞いたうさラムたんが
 う お金がそんなことをさせちゃうって、よくわからないなあ。でも他の職業でもそうだよね。成功すると女性が寄ってくるんだよね。と発言します。
 S うさラムたんは、いつから、一部リーグでも有名人扱いされるようになったの? 
 う チャンピオンズリーグでStuttgartがマンUを迎えてホームの試合をした後かな。あれから「あ、ブンデスの選手がいる」とか「彼、プロだよね」と気付くようになった。
 S どんなところでわかるようになったのかな?
 う 最初から、試合でね。2003年にボクは19歳のアマチュア選手としてStuttgartへ行ったんだ。で、マンUが来たときには、最初の2,3試合目は終わってたんだ。Stuttgartは長いこともうチャンピオンズリーグでやってなかったのにさ、世界レベルのチームが来たんだよ。テレビ中継も大々的にあったんだ。それでしかもボクらが勝っちゃったんだから、試合後にはStuttgartの道端でもわかっちゃうようになったわけ。
 S 「ねえ、ちょっとー、うさラムたんよ!」って初めて言われたときはどうだった?素直に受け止めた?それとも落ち着き悪かった?
 う 受け止めた。そうじゃなかったとしても、うれしかったな。最初は嬉しくてさ、そうじゃないにしても・・・。


Süß: Wenn man nicht erkannt wird, heißt das, man macht seinen Job schlecht?
Brückner: Beim Fußball gilt, je besser du bist, desto mehr wirst du erkannt, desto mehr bist du im Fernsehen und bei guten Spielen dabei. Genauso ist es beim Drehen. Bei dir, Philipp, ist das natürlich extremer, du bist da wirklich noch mal mindestens zwei Ligen über mir, du bist vor allem international wesentlich bekannter.
Süß: Fußball ist ja auch wichtiger!
Philipp: Sozusagen...
 S 気付かれなくなったら、それは仕事がうまくいってないってこと?
 M サッカーじゃそうだろうね。上手ければうまいほど、ますます注目されるようになるし、いいプレーがテレビに映るだろう。うさラムたんの場合はスゴいんだから、少なくとも、ボクの2倍はね、とりわけ世界的に知られてるんだし。
 S サッカーはより重要だろうね。
 う まあ、そうだね。
Brückner: Ja, aber irgendwann wird es einfach zuviel, man kommt nicht mehr zur Ruhe. Gerade daheim, wenn ich mit einem Freund irgendwo hingehe und einfach mal ratschen will, kommt alle fünf Minuten jemand daher.
Philipp: Ja, das kenne ich.
Süß: Was tut man da dagegen?
Brückner: Verstecken!
Philipp: Es ist einfach schwer. Was ich nicht mag, ist, während des Essens angesprochen und gestört zu werden. Das kann ich überhaupt nicht haben.
Süß: Warum? Weil Essen so sexy ist?
Philipp: Nein, das hat mit Anstand zu tun, beim Essen stört man einfach nicht.
Süß: Kann man dann nur noch in Fünf-Sterne-Läden gehen, wo nur Fußballer und Schauspieler sitzen und man weiß: Andere können sich das gar nicht leisten, da spricht mich sicher keiner an?
Philipp: Nein, ich gehe in solche Läden überhaupt nicht. Bei mir am Gärtnerplatz gibt es viele Orte, wo ich mich draußen hinsetzen kann und da passiert nichts.
 M でもさ、いつだってあっという間に静かに寄ってこられない人たちでいっぱいになるよね。まさに故郷なんかじゃ、友達とどっかでかけてちょっと話をしようとするだろ、すると5分おきに誰かが来るんだ。
 う ああ、それ、ボクもわかる。
 S そんな時はどうするの?
 M かくれんぼ!
 う 全くさ、むつかしいよ。ボクがキライなことって、食事の時に話しかけられてじゃまされることなんだ。それはぜったいいやだ。
 S なんでまた?食事ってそんなにセクシーかい?
 M 違うよ。食事の時に人のじゃまをしないっていうのはさ、マナーだよ。
 S じゃあさ、サッカー選手や俳優がたむろしていて、誰も話しかけてこないような高級店にだけ行くことができるんだ?
 う ううん。ぼくはそんなところへは絶対に行かない。ボクんちの近くには、植木屋があって、外で座っていても何も起きないような場所がたくさんあるんだよ。


確かに、外で食事中に、サインしてくれとか、写真をとってくれとか言われるのって落ち着かないし、やだよね、うさラムたん。しかし、植木屋か・・・。庭でぼーっとしているのが好きというオットル君とお気に入りの場所とかがあったりして・・・・

一方、Maxiは、俳優の世界は、人気が出てくるようになったからといって、もっと給与をあげることができるわけではないと。ちやほやされるほど有名だからといって才能があるというわけではないと。その点、サッカーは名前じゃなくて、その人のギリギリまでプレーをしなくちゃいけないから、違うと。映像の世界は違って、愚弄されたいと思ってるんだ、とサッカーとショービズの違いを指摘します。
 
Süß: Philipp, gab es – bevor du bekannt wurdest – Momente in deinem Leben, in denen Leute gesagt haben: "Der schafft das nie. Schau dir den doch mal an! Vielleicht wenn er drei Meter größer wäre, aber doch nicht so."
Philipp: Klar gab es das, genügend gab es das. Wenn ich an meine Jugend zurückdenke, war ich immer einer der kleinsten. Die Jugendnationalmannschaft war kein Thema für mich, da war ich immer zu klein, zu schmächtig. Viele haben gesagt: "Der schafft es nicht."
Süß: Wenn du diese Leute jetzt triffst, sagst du denen dann: "Du hast doch damals gesagt, ich wäre zu klein..." und freust dich?
Philipp: Natürlich trifft man Leute von früher, und manchmal ist das schon schön zu sehen, wie freundlich die auf einmal sind. Aber es gibt viele Leute, die mehr mit einem zu tun haben wollen, zum Beispiel wenn man abends weggeht.
Süß: Maxi, funktioniert das bei dir auch so?
Brückner: Ja, aber die Genugtuung liegt schon einfach in diesem Freundlichsein, da muss ich niemandem was reindrücken. Ich habe immer noch viele gute alte Freunde, die sehr ehrlich sind und mich immer wieder auf den Boden zurückholen, indem sie sagen: "Es ist schon super, wie das bei dir läuft, aber das ist halt auch nicht alles." Und die Leute, die sich dann auf einmal melden, na ja, da bin ich einfach höflich und denke mir, die sollen mich nicht mal für ein Arschloch halten können.
Philipp: Genauso soll es sein.
 S うさラムたん、みんなに注目されるようになる前は、「あいつ、やれっこないさ。見てみろよ、まるでさ3メートルぐらいあるような感じでいるけどさ、実際はチビだろ」って言われなかった?  う あった、あった。ユーゲントの時はずっと一番チビの一人だったんだよ。背が低くて華奢すぎるから、ユース代表なんて僕には関係ないって思ってた。しょっちゅう「ムリだよ」って言われてたよ。
 S いま、そんなことを言ってたヤツらにあってさ「昔、ボクのこと小さいなとか言ってくれたよな」とか言えたら嬉しいかな?
 う もちろん、昔から知っている人に友好的に会えるって言うのは素晴らしいことだよね。でも、夜には立ち去る人って、もっと何かして欲しがってるよね。
 S Maxi、キミの場合もそう?
 M うん、こういう友好関係の場合には、名誉回復は簡単なんだ。だから、誰に対しても、純粋な印象を持つべきではないんだ。昔からのいい友達がたくさんいるんだけれど、尊敬してるし、田舎で「お前の周りで起きてることはすごいさ、でもそれが全てじゃないよな」と言ってくれると、自分を取り戻すことが出来るんだ。だから、急に連絡があると、こっちも即座に丁寧になって、オレにおべっかつかうなよ、と思うんだ。
 う そうありたいよね。

[PR]
トラックバックURL : http://ew335.exblog.jp/tb/6246922
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
by eastwind-335 | 2007-10-01 10:01 | バイヤン | Trackback | Comments(0)

東風のささやかな毎日のささやかな記録


by eastwind-335
プロフィールを見る