よい子の辞書にはないはずだわ

KOANって良い子の電子辞書に入っている良い子のDUDENにもひっかからなくて不思議だったのです。

でも、Sportbild他では注なしで使っている・・・。
この前は、ハノーファー戦でも、チラと出ていましたよね~
意味が書いてあるサイトにひっかからないかしら・・・Yahoo.deの検索にかけてみました。昨今話題の質問コーナーじゃありませんよ(笑)。すると、Spiegelなどの記事がヒット。で、もう一度、Spiegelで検索。

記事の中で説明がありました。さっすがDer Tagesspiegel
Hinzu kam, dass da beim Gast ein Mann im Tor stand, der womöglich in der nächsten Saison bei den Bayern spielt: Manuel Neuer. Was die Bayern-Fans davon halten, drückten sie in einer vorbereiteten Choreographie aus: Unzählige Zettel wurden in die Höhe gereckt, auf denen "Koan Neuer!", bayerisch für "Kein Neuer", stand.
(Sebastian Krass Keine gute Saison für die Bayern: Schalke siegt 1:0 in München 03.03.2011 07:16 Uhr )


バイエリッシュのkeinか~。なし、とかいらない、とかそんな意味ですねー。思いっきり拡大解釈して「来んなー」もあり、というところでしょうか。
・・・・これってかなり「田舎っぺ」丸出しってこと?
で、発音は「コーぁン」でよいのかしら?

ハノーファー戦ではハノーファーからこんなプラカードが。
a0094449_13353640.jpg

「優勝なし!」とか書かれちゃったようですけれど、北の街では使い慣れていないようで(笑)今一つ迫力はありませんでしたけど、イヤですよねー。
ラムたんも「ノイヤー来たらいいのにね」と言ったとか?ダメじゃーん、クラフト君へのストレスかけてるの、目の前のフラフラDFなんだから~。いくらラムたんは成績表が他の人よりちょっといいとはいっても、チョットいいだけなんだし・・・。しかも、臨時とはいえ
カピテン
なんだから!

さて、インテルで初ゴールを決めた極東のうさラムたんことナガトモ語録。私はゴールが決まった云々よりも、「代表はやっぱり誇りなので。代表が育ててくれたというのもあるし、日本サッカー協会、サッカー界に恩返ししたいという気持ちが強いんでね。呼ばれるのは光栄なので、行きたいです」(Goal.comより)にジーン。
うわー、久しぶりですよー!「代表は誇り」「呼ばれるのは光栄」と明言する選手は。この人、発想が前世紀なのかも?
怪我しないでね~!
[PR]
トラックバックURL : http://ew335.exblog.jp/tb/12234838
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
by eastwind-335 | 2011-03-07 13:38 | バイヤン | Trackback | Comments(0)

東風のささやかな毎日のささやかな記録


by eastwind-335
プロフィールを見る